Tea Conversation in Thin Tea
© 2002-2005 Soh-Koh
SITUATION |
ENGLISH |
JAPANESE |
|
Taking sweets |
Host: Please take the sweets. Guest: Thank you. |
お菓子をどうぞ ありがとうございます |
|
|
Guest: .Excuse me for going before you.
|
お先に失礼
|
|
Taking tea
|
Guest: Thank you for making the tea. |
お点前頂戴いたします |
|
Guest: Excuse me for going before you.
|
お先に
|
||
Guest(2): I will join you. Excuse me for going before you. Thank you for making the tea.
|
(次客) お相伴いたします お先に お点前頂戴いたします |
||
End of tea serving
|
Guest: I have been satisfied with tea. Please finish it up. Host: Certainly. |
十分頂きましたので、どうぞお仕舞いください 承知しました |
|
Viewing utensils | Guest :Would you show us the tea caddy and the tea scoop ? Host: Tam glad to.
|
恐れ入りますが、お棗、お茶杓を拝見させていただけませんか かしこまいりました |
|
Inquiries about utensils | Guest: Thank you very much for showing us the beautiful and precious utensils. Host: You are quite welcome. Guest: What is the shape of the tea caddy? Host: It is the middle sized caddy of Rikyu style. Guest: What kind of lacqure work is it? Host: It is WAJIMA. Guest: Who curved the tea scoop? Host: The current grandmaster, Guest: What is its poetic name? Host: It has been called "YYY". |
素敵なお道具を拝見させていただき有難うございました どういたしまして お棗のお形は 利休形中棗でございます お塗は 輪島塗でございます お茶杓のお作は 当代お家元でございます ご銘は YYYでございます |
|
Appreciation | Guest: Thank you for your kind explanation about them. I am appriciative of your hearty welcome. Host: Thank you. I am highly flattered. |
いろいろご説明いただき 心のこもったおもてなし有難うございました 恐れ入ります |